Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Редакторская подготовка PR- и рекламных текстов




Реклама - это распространяемая в любой форме, с помощью любых средств информация о физическом или юридическом лице, товарах, идеях и начинаниях (рекламная информация), которая предназначена для неопределенного круга лиц и призвана формировать или поддерживать интерес к физическому, юридическому лицу, товарам, идеям и начинаниям и способствовать реализации товаров, идей и начинаний.

Качество рекламы включает три взаимосвязанные составляющие: качество рекламных технологий, качество самой рекламы и качество организации рекламных кампаний.

Структура рекламного объявления:

• слоган (девиза) - краткий рекламный лозунг, заголовок, афоризм,

• завязка (зачина) - текст, предшествующий основной идее рекламного сообщения,

• информационный блок - основной текст, в котором приводятся главные аргументы в пользу товара,

• дополнительной информации (справочных данных) - адрес, контактный телефон и т.д.

Задача такого расположения материала - привлечь вниманиечитателей, затем заставить их вчитаться в сам текст публикуемого рекламного обращения. В практике отдельные блоки могут объединяться или не включаться.

Удачный рекламный слоган должен легко читаться и запоминаться, быть оригинальным, вызывать любопытство, содержать уникальное торговое предложение, сулить выгоду, вознаграждение.

Зачин и подзаголовки могут размещаться как под, так и над основным заголовком. Они могут быть также вставлены в основной текст рекламного объявления. Назначение подзаголовка - передать ключевое коммерческое побуждение - и немедленно. Многие читают только заголовки и подзаголовки. Обычно их набирают более мелким шрифтом, чем заголовки, но почти всегда более крупно, чем основной текст, выделяют жирным шрифтом или цветом.

Подзаголовки могут предназначаться для передачи более важных фактов, они могут потребовать даже больше места, чем заголовки, поскольку они сообщают больше информации и включают большее количество слов.

Основной текст рекламного объявления содержит полную информацию. Этот текст набирается более мелким шрифтом, чем заголовок и подзаголовок. Текст должен быть связан с темой рекламной кампании и объяснять, как рекламируемый товар или услуга может удовлетворить потребность покупателя. Текст может быть посвящен одному или нескольким полезным свойствам товара, специально рассчитанным на целевую аудиторию. Текст должен быть составлен так, будто автор разговаривает с одним человеком. Для проверки полезно проговорить рекламный текст вслух.

Язык рекламы развивается на основе всех известных функциональных стилей речи. Нередко в рекламных текстах успешно применяются элементы различных функциональных стилей. Задача редактора состоит в том, чтобы оценить правильность выбора автором «интонации» текста, уместности использования тех или иных языковых средств разных стилей в рекламе данного товара. Употребление элементов разговорного стиля следует рассмотреть более подробно. Действительно, рекламодатель все время как бы обращается к невидимому собеседнику - потенциальному покупателю, рассуждает вместе с ним. Вот почему непременной принадлежностью рекламных текстов являются выражения с местоимением «вы»: «Знаете ли вы…», «Вы сможете…», «Предлагаем вам…». Несмотря на кажущуюся простоту, этот аспект, эта стилевая особенность требует повышенного внимания, потому что легко попасть «не в тон» с собеседником, сообщая ему банальные истины либо задавая от его имени вопросы, которых он никогда не задал бы.

Основные требования, которым должен соответствовать рекламный текст, сводятся к следующему:

1. РТ должен быть конкретным, целенаправленным. Следует выделить те особенности, которые выгодно отличают рекламируемый объект от других ему подобных.
При работе над текстом редактору следует иметь в виду, что действенность рекламного обращения активно повышают оценочные клише - так называемые «ключевые слова», вызывающие у человека эмоции и способствующие формированию положительных установок по отношению к объекту рекламы. В качестве оценочных клише чаще всего употребляются прилагательные «новый», «надежный», «удобный», «эффективный», «универсальный» и др. Сами ключевые слова не имеют экспрессивной окраски, но благодаря своей семантике создают в контексте эффект положительной оценки.
Редактору необходимо выявить, что же клиент должен запомнить после знакомства с рекламным материалом. Понятна ли схема действия клиента?

2. Реклама должна избегать отвлеченности. Даже если необходимо выдвинуть какое-либо общее положение, то оно должно подтверждаться фактами и поясняться наглядными, конкретными примерами.

3. Рекламный текст должен быть доказательным, логичным, доходчивым.
Так, в рекламе товаров определения «своеобразный», «специфический» мало что говорят потребителю, не содержат конкретной информации. Даже эпитеты «вкусный», «аппетитный» применительно к продуктам недостаточно раскрывают их свойства. Лучше употребить такие определения, например характеризующие цвет, вкус, запах, форму товара, которые читатель ясно может представить.

4. При отборе слов рекомендуется больше пользоваться глаголами, побуждающими к действию, делающими текст динамичным, а также конкретными существительными. Анализируя грамматическую сторону рекламного текста, редактор должен принимать во внимание его семантические особенности - предельную конкретизацию и на первый взгляд смысловой примитив, поскольку в нем говорится о совершенно определенных объектах. С морфологической точки зрения для языка рекламы характерна более высокая доля существительных в сравнении с другими частями речи. Такое явление характерно и для синтаксического строя рекламного обращения. Текст, как правило, состоит из простых, часто назывных предложений, упрощенных грамматических конструкций.
Чтобы привлечь внимание потребителей, сделать экспрессивными наиболее важные элементы, в синтаксисе рекламных текстов применяют различные выразительные средства высказывания, так называемые стилистические фигуры - обороты речи, синтаксические построения, используемые для усиления выразительности высказывания. Например, инверсию, позволяющую выделить главную идею рекламного обращения, привлечь внимание необычным построением фразы. Наиболее распространены антитеза, которая позволяет подчеркнуть достоинства рекламируемого предмета, выделить его положительные качества («Простые решения сложных задач», «Широкий экран по низкой цене»), параллелизм («Выигрываете вы - выигрывает спорт»), анафора и эпифора - повторение начального или конечного слова или словосочетания в каждом параллельном элементе текста («Новые решения, новые возможности»), лексический повтор («Проблема с иностранным? Нет проблем» - реклама курсов иностранного языка).

5. В массовой рекламе не следует пользоваться специальной терминологией, хотя к специфике лексического материала, используемого в современной рекламе, относится прежде всего его растущая терминологичность. В рекламных изданиях также обязательно присутствуют номенклатурные наименования, в состав которых, как правило, также входят термины.

6. Рекламный текст должен быть оригинальным, неповторимым в деталях, занимательным, остроумным.

7. В тексте могут использоваться вопросительные предложения и обращения. Они способствуют созданию необходимого эмоционального настроя у читателей («Как изучить иностранный язык дома? Поступайте в ЕШКО»).

8. Для оживления рекламного текста в него включается прямая речь («Если хотите похудеть, откройте для себя эффективный метод - метод Super. Все, кто им уже воспользовался, скажут Вам: «Никогда так легко не худели!»).

9. Текст должен быть литературно грамотным. Наиболее распространенные стилистические ошибки в рекламе связаны с неточным словоупотреблением, нарушением лексической сочетаемости и формообразования, неверным построением предложения, неудачным порядком слов, нарушением согласования и управления.

10. В тексте рекламы активно используются те многочисленные образно-выразительные средства языка, которые характерны для языка вообще. Они призваны не только подчеркнуть достоинства рекламируемого товара, но и сформировать в сознании читателя определенный «образ» этого товара. При их оценке редактор должен проследить, чтобы эмоционально-смысловые ударения приходились именно на рекламируемые объекты и не «затеняли» друг друга.
К таким средствам языка относятся: многозначность - обыгрываются различные значения одного и того же слова и выражения («Без очков - сто очков» - реклама офтальмологической клиники); эпитеты - «Отличное качество от лучших производителей плюс прекрасное обслуживание в фирменных магазинах»; сравнения - «Наши шелковые ткани легки, как воздух»; метафоры - «Больше звезд, чем на небе»; метонимия - «МИР вашему дому»; гипербола - «Море возможностей, океан фантазии» - реклама мебели; олицетворение; перифраз - «У нас покупает автомобиль тот, кто умеет экономить»).Кроме того, используются фразеологические обороты, которые создают новые смысловые оттенки («Как много в этой связи! или семь основных причин, чтобы купить сотовый телефон GSM-900»), пословицы, поговорки, крылатые слова, слова из песен, стихов («Молодежь… не задушишь, не убьешь» (о молодых участниках компьютерной выставки). Создателям и редакторам рекламных текстов необходимо умение разбираться в различных приемах языкового манипулирования. Оно важно и для правового регулирования и этической оценки рекламы.

11. При ред-ии РТ нужно учитывать его особую семиотическую (знаковую) природу. Это креализованные тексты ,т.е., объединяющие в себе знаки разных яз.(визуальных, ауди-, графических и др.). Т.о., ред. при ред-ии должен учитывать 2-ую природу и креализован-ть р.т.

12. Редактор должен проверять рекламу на соответствие соц. Законам Рроссийским и междун.

PR-тексты

Вне зависимости от формы, объёма и способа распространения все PR-тексты имеют одну и ту же глобальную цель: сформировать положительный имидж и повысить степень известности компании или публичной персоны. В отличие от рекламы, PR настроен на формирование долгосрочного образа. PR-тексты имеют разные форму и структуру.

Выбор формы зависит от целевой аудитории. Для внутренней аудитории (т.е. для работников компании) предназначены корпоративные журналы, ньюслеттеры, поздравления и пр.

Внешняя аудитория, как правило, очень неоднородна: это клиенты, потенциальные и реальные партнёры, а также представители СМИ и госструктур, чьё благоприятное расположение к компании зачастую играет ключевую роль в успехе предприятия, самая распространенная форма - пресс-релиз.

Это нужно учитывать при планировании деятельности в сфере связей с общественностью. Скажем, чтобы угодить покупателям своих продуктов и/или услуг, следует запастись брошюрами и листовками, а чтоб развлечь журналистов – заготовить факт-лист, бэкграундер, кейс-стори и пресс-релизы.

PR не существует изолированно от смежных сфер – маркетинга, рекламы, менеджмента. Поэтому «чистых PR-текстов» не так уж и много: это пресс-релизы, байлайнеры, биографии и пр. Например, адверториал – это PR-текст с явным привкусом рекламы, а годовой отчёт – результат работы не только PR-специалиста, но и экономистов компании. Поэтому все требования к рекламным текстам можно смело применять и при редактировании pr-текстов.

Формы:

Адверториал (advertorial, от англ. «advertising» – реклама, и «editorial» – редакторская статья). Выглядит как стандартная заметка в газете. Однако адверториал содержит ещё и рекламную информацию (Например, статья в журнале о том, как правильно чистить зубы, в которой последний абзац сообщает, что лучше всего делать это щеткой компании А).

Байлайнер (by-liner, экспертная статья, именная статья, авторская статья, имиджевая статья) – статья, подписанная какой-либо значимой персоной в организации (например, руководителем или начальником отдела).

Биография (biography) – такие тексты составляются PR-специалистом постепенно для всех руководящих работников компании. При этом важно определить, какие факты должна включать биография, чтобы сделать образ специалиста наиболее благоприятным и соответствующим общему имиджу компании. Зачастую биографии находятся в открытом доступе для журналистов. Кроме того, их могут отправлять вместе с пресс-релизами или иными пиар-материалами, если содержится упоминание об этом человеке или приводится его мнение.

Бэкграундер (backgrounder, «сообщение для прессы») – это краткая информация о текущих новостях компании. В отличии от пресс-релиза бэкграундер содержит несенсационную новость. Часто «сообщение для прессы» входит в состав пресс-кита. Цель бэкграундера – показать прессе, что компания «живёт», развивается.

Занимательная статья (feature) – полезная, интересная статья для непосредственной ЦА компании. К ней предъявляются совершенно иные требования в плане построения и содержания (например, по сравнению с пресс-релизом или бэкграундером). Стиль более лёгкий и образный. Разумеется, в feature присутствует ссылка на организацию. Пример занимательной статьи: модный дом пишет о том, как подбирать аксессуары.

Ньюслеттер (newsletter) – внутреннее PR-издание, направленное на формирование командного духа и положительного настроя. Чаще всего содержит рубрики о людях, успехах, совместных мероприятиях и пр

Пресс-релиз (press release) – сообщение, содержащее важную новость о компании, которая может быть интересна и полезна широкой аудитории (а ещё лучше – целевой аудитории).

Имиджевое интервью – разновидность байлайнера. Основное отличие – вопросно-ответная форма. Часто такие статьи не подписываются или в качестве указывается PR-специалист компании. Имиджевое интервью может размещаться как в корпоративном журнале, так и в каких-то деловых изданиях. Берётся интервью у первых лиц компании.

 

Аннотация как элемент аппарата издания. Рекламно-информационные тексты на обложке книги, аннотация в макете аннотированной каталожной карточки. Особенности редакторской подготовки.

Аннотация является составной частью книготорговой библиографической информации (по отраслевому стандарту ОСТ 29.131-98 "Издательская и книготорговая библиографическая информация. Общие технические требования"). Правила подготовки аннотации регламентированы межгосударственным стандартом СИБИД ГОСТ 7.9-95 "Реферат и аннотация. Общие требования".

Значимость аннотации определяется тем, что она должна привлечь внимание покупателя к книге, раскрывая ее основное содержание, особенность именно данного издания книги. В аннотации также отражаются дополнительные сведения, которые отсутствуют в библиографическом описании.

ГОСТ 7.9 определяет аннотацию следующим образом: "Аннотация - краткая характеристика документа с точки зрения его назначения, содержания, вида, формы и других особенностей". Рекомендуемый средний объем аннотации - 500 печатных знаков. Аннотация книготорговой библиографической записи, как правило, не должна превышать абзац, состоящий из 10-12 строк. Особенностью аннотации для книжной торговли является то, что основное внимание уделяется раскрытию содержания книги, подчеркиваются ее привлекательные для покупателя черты (наличие иллюстраций, справочного аппарата, приложений, качество полиграфического исполнения и т.п.).

Аннотацию располагают после библиографического описания с абзаца. Аннотацию ВСЕГДА составляют на русском языке вне зависимости от текста издания. Текст аннотации должен быть лаконичен и четок, свободен от второстепенной информации.

Аннотация НЕ ДОЛЖНА СОДЕРЖАТЬ:







Дата добавления: 2015-04-19; просмотров: 619. Нарушение авторских прав

codlug.info - Студопедия - 2014-2017 год . (0.015 сек.) русская версия | украинская версия