Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

История развития языковой нормы




 

Современная языковая норма не возникла одномоментно. Она сформировалась в процессе длительного исторического развития. Причем некоторые нормы, выработанные давно, сохранились до настоящего времени, а некоторые изменились. Проследить такого рода изменения можно по изменению формы множественного числа существительного «трактор». В 1940 году нормативной была форма «тракторы» (форма «трактора» являлась просторечием); в 1963 году использовались как норма обе формы, но предпочтительнее была форма «тракторы»;
в 1983 году в качестве нормативных снова использовались обе формы, но предпочтительнее была форма «трактора». В 2003 году нормативной являлась форма «трактора».

Могут изменяться акцентологические нормы (шофер – шофёр), словообразовательные (банкрут – банкрот) или лексические («абитуриент» - от нем. «собирающийся выходить», «выпускник»).

История развития языковой нормы связана с происхождением и развитием языка. Русский литературный язык возник на Руси после ее крещения в результате создания национальной письменности. Особенностью этого языка было то, что
в качестве языка церковных (а иногда и светских) произведений использовался не свой собственный язык, а чужой, старославянский, на который уже в 9 веке были переведены
с греческого многие тексты. До сих пор в русском языке сохранились так называемые «славянизмы» - слова, по своему происхождению связанные со старославянским языком.

 

Славянизмами по происхождению являются:

 

· слова, имеющие в начале слова гласную «е» (соответствующее русское слово на месте «е» будет иметь «о»: единожды – однажды);

· слова, имеющие в своем составе букву «щ» (соответствующее русское слово на месте «щ» будет иметь «ч»: текущий – текучий);

· слова с неполногласием (русские слова будут полногласными: нрав – норов, врата – ворота, древо – дерево);

· слова, имеющие сочетание «жд» там, где у русских по происхождению слов имеется буква «ж»: чуждаться – чужой, рождение – роженица);

· Слова (причастия) с суффиксами «ущ», «ющ», «ащ», «ящ».

 

Нормы древнерусского литературного языкатакже значительно отличаются от современных литературных норм и в области произношения, и в области грамматики, и с точки зрения значения слов. Эти нормы отразились в произведении древнерусской литературы «Слово о полку Игореве».

 

Нормы древнерусского языка отличаются:

 

· наличием формы звательного падежа – особой формы существительного, называющего лицо, к которому обращена речь. Эта форма имеет окончание «е»: брате, враже, Бояне;

· наличием формы двойственного числа, которое противопоставлено и единственному числу, и множественному. Она употреблялась, когда речь шла о двух предметах или лицах, и оканчивалась на «а»: молодая месяца, Олег и Святослав. (Ср. в современном русском языке формы множественного числа у «парных» существительных и «непарных»: бока, берега, рукава – столы,заборы, плиты);

· использование неопределенной формы глагола с суффиксом «ти»: пети, звати, мостити;

· использование формы глагола второго лица единственного числа с окончанием «ши»: можеши, стреляеши;

· использование отсутствующей в современном русском языке специфической формы прошедшего времени: Тогда Игорь возре на светлое солнце.

 

В четырнадцатом веке центр развития государства перемещается в Москву, где формируется новая языковая норма. На эту норму влияло, с одной стороны, время, а с другой – диалекты земель, находившихся к северу от Москвы. Литературный язык Московского государства значительно изменяется, при этом формируется система двуязычия, при которой в обществе используется два литературных языка.
В части текстов сохраняются нормы древнерусского языка, но
в произведениях, более близких к разговорной речи, мы видим нормы, уже сходные с нормами современного русского языка.
В них утрачиваются древние формы двойственного числа и звательного падежа, вместо неопределенной формы глагола
с суффиксом «ти» используется форма с суффиксом «ть», вместо формы глагола второго лица единственного числа
с окончанием «ши» используется форма на «шь». Все чаще употребляется одна форма глагола прошедшего времени
с суффиксом «л». В сложных предложениях начинают употребляться новые союзы: «что» вместо «яко», «чтобы» вместо «дабы», «если» вместо «аще» или «оже». Появляются новые слова (дьяк, солдат, пушка); меняют значение старые («пытать» - ранее «расспрашивать», «порох» - «пыль»).

В семнадцатом векевсе больше русских людей начинает ориентироваться на русский язык. Происходит демократизация русского литературного языка, сокращается употребление архаических форм. В языке бытовых повестей («Повесть о Горе-злосчастии», «Повесть о Фроле Скобееве») и сатирических произведений («Повесть о Шемякином суде», «Праздник кабацких ярыжек») используется все больше слов живой разговорной речи, в том числе называющих предметы и явления обыденной жизни. Это такие слова, как «вякать», «накостылять», «пьяница», «шти» и т.п. Все эти явления подготовили изменения языка в петровскую эпоху.

 

Петровская эпоха была переломной для России во многих отношениях: изменилась государственная система, развивались наука и образование, сблизились с европейскими культура и быт. Особенность русского литературного языка этой эпохи состоит прежде всего в отсутствии единых языковых и стилистических норм, а также в активных процессах заимствований. В речи в одном тексте и даже в одном предложении нередко соседствовали «высокие», книжные слова, заимствованные и даже относящиеся к народной речи: «Тогда царевич скочил на свои резвыя ноги и дал по обычаю всем комплимент». В 1708 году Петр издал указ о замене церковнославянского шрифта русской гражданской азбукой
с упрощенным и более округлым начертанием букв.
В петровскую эпоху из алфавита были устранены некоторые буквы, не обозначающие реально существующих звуков (пси, омега), введены буквы «е», «я». Петр требовал, чтобы книги писались на «простом» языке без «высоких» слов. Книги, не удовлетворявшие этим условиям, Петр отсылал обратно для исправления. Поэтому, если тексты допетровской эпохи наши современники, не имеющие специальной подготовки, читать не могут, то тексты петровского времени они уже могут понять.

 

Ксередине восемнадцатого века складывается новая система морфологических норм русского литературного языка. Система эта во многом была ориентирована на живую разговорную речь, и огромную роль в ее формировании сыграл М.В.Ломоносов. В 1757 году он издал первую в России грамматику, которая получила название «Российская грамматика». В ней были четко сформулированы и узаконены как единственно правильные нормы собственно русского формоупотребления, сложившиеся к тому времени. Большое значение также имела и теория «Трех штилей» Ломоносова. Она разделила литературный язык на 3 стиля – высокий, средний и низкий. Эта теория ограничила употребление архаических церковнославянских слов, которые часто были непонятны уже
в то время. Изменения в словарном составе русского литературного языка нашли отражение в «Словаре Академии Российской», которая издавалась в 1789 – 1794 годах. В словарь вошло более 43 тысяч слов, которые употреблялись в русском языке. В их число было включено только около 100 заимствований из французского языка и около 80 из немецкого. При изучении «Словаря Академии Российской» видно, что стилистические нормы того времени значительно отличались от современных: в словаре много слов-славянизмов, которые расценивались как вполне нормативные («перси», «восчувствование», «багряница»).

В дальнейшем становлении норм словоупотребления русского литературного языка важную роль сыграл русский писатель и историк Н.М.Карамзин. Он разработал и воплотил
в своих произведениях принципы употребления славянизмов, народно-разговорной лексики и иноязычных заимствований. Карамзин считал, что церковнославянские слова - слова родственного, но не русского языка, поэтому в русском языке они могут использоваться с какой-то определенной целью. Например, для создания исторического колорита или поэтического стиля. Народно-разговорные слова, по мнению Карамзина, могут употребляться в произведениях любого жанра для наименования реалий, связанных с жизнью, бытом и понятиями народа. Но слова эти должны быть только «красивые», эстетичные («овечка», «травка», «жаворонок»). Иностранные слова, по мнению писателя, следует употреблять только там, где это необходимо – либо если нет соответствующего русского слова, либо если необходимо создать особый колорит.

Очень много Карамзин сделал для формирования синтаксических норм русского литературного языка: предложения в произведениях этого автора строятся почти так же, как это предписывают правила современного синтаксиса.

 

В начале 19 векастановится актуальной проблема, которую не решил Карамзин, - проблема введения
в нормативный язык народных слов и выражений. Все большее количество образованных людей признает возможность употреблять в литературном языке слова, выражения и словосочетания из народной речи. Народные, разговорные элементы появляются в комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» и
в баснях И.А.Крылова. Большую роль в окончательном формировании современного русского литературного языка сыграл А.С.Пушкин. Именно в его текстах складывается новая норма словоупотребления, отвечающая принципу «соразмерности и сообразности». Слова из народно-разговорной речи употребляются
в поэтических и прозаических произведениях рядом со словами книжными, церковно-славянскими, если это необходимо для выражения авторских мыслей. Сегодня даже трудно представить, что строки: «Зима! Крестьянин, торжествуя, на дровнях обновляет путь» - вызвали возмущение критиков, так как в них «низкие» слова «крестьянин» и «дровни» соседствовали с «высоким» словом «торжествуя». В текстах Пушкина окончательно сформировалась стилистическая норма, предписывающая различать две разновидности языка – книжную и разговорную.

 

Изменения в грамматических нормах русского литературного языка середины 19 – начала 20 века были незначительными и касались прежде всего синтаксических норм.

 

В советский период развитие русского литературного языка было связано с изменениями нормы в области словоупотребления. Появились слова, обозначающие новые понятия советской жизни (колхоз, комсомол), науки и техники (космонавт). Изменилась стилистическая окраска некоторых слов (миллионер, знатный, барыня). Языку двадцатых – пятидесятых годов свойственны, с одной стороны, демократизация словоупотребления (в литературный язык стали входить прежде нелитературные – просторечные, диалектные, профессиональные – слова, такие, как «буханка», «ватник», «хлебороб»), а с другой – борьба за чистоту языка. Заметных изменений в морфологии литературного языка не произошло.
В области синтаксиса можно говорить о повышении «степени разговорности»: упрощается структура и сокращается длина предложений, увеличивается количество простых предложений, уменьшается употребление предложений с обособлениями. Очень важным явлением этого времени было создание академических грамматик: «Грамматики русского языка» 1952 года, «Грамматики современного русского языка» 1970 года, «Русской грамматики» 1980 года.

В шестидесятые годы происходит стабилизация и даже некоторая консервация нормы. А в семидесятые – восьмидесятые годы,с одной стороны,нормы литературного языка усваиваются широкими массами и достаточно строго соблюдаются в научных, деловых и публицистических текстах, а с другой – на речь городских жителей влияет речь жителей деревни, переселяющихся в большие города. Распространяется сленг в речи молодежи, нелитературная живая речь активно влияет на разговорный литературный язык. Все это, наряду с социальными факторами, подготовило процессы, происходившие в русском литературном языке к восьмидесятым – девяностым годам:

- снижение общей речевой культуры;

- вторжение в литературные тексты и в устную речь даже образованных людей просторечных, грубо-просторечных и жаргонных слов («жрать», «одурел», «шестерка»);

- появление чрезмерного количества заимствований

 

Однако грамматическая норма русского языка в целом сохраняет свою устойчивость. Именно эту современную норму литературного языка изучают в школах, лицеях, вузах.

 

 

Вопросы и задания:

 

1. Назовите и кратко охарактеризуйте основные свойства литературного языка.

2. Расскажите, чем отличается устная речь от письменной.

3. Расскажите об истории создания русского литературного языка.

4. Дайте определение функционального стиля.

5. Назовите виды норм русского литературного языка.

 

4. СЛОВАРИ – ИСТОЧНИКИ ЗНАНИЙ

Французский писатель А.Франс назвал словарь «вселенной, расположенной в алфавитном порядке». Действительно, каждое слово, помещенное в словарь, связано с жизнью и деятельностью народа – творца языка. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи, обогащает словарный и фразеологический запас, знакомит
с нормами языка, предостерегает от неправильного употребления слов. Сегодня на полках библиотек и книжных магазинов стоит множество разнообразных словарей. Это академические словари, отраслевые (полиграфические, философские, машиностроительные), терминологические (словарь лингвистических терминов), исторические. Это и энциклопедические словари, содержащие сведения о соответствующих реалиях. Но нас будут интересовать словари лингвистические, в которых дается разъяснение значений и употребления слов.

 

Лингвистические словари делятся на несколько групп:

 

1. Этимологические словари. Они содержат слова
с объяснением их происхождения. Эти словари рассказывают, как образовалось слово, каков его морфемный состав, из какого языка оно пришло к нам. Первым русским этимологическим словарем был «Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с двадцатью четырьмя иностранными языками» Ф.С.Шинкевича (1842). Самым обширным из словарей данного типа является трехтомный словарь немецкого ученого Макса Фасмера, выходивший в 1950 – 1958 годах в городе Гейдельберге
(в Москве он появился в 1964 – 1973 годах). Словарь содержит, кроме нарицательных существительных, большое количество имен лиц и географических названий.

К типу этимологических словарей примыкают топонимические словари и словари личных имен. «Краткий топонимический словарь» В.А.Никонова содержит сведения о происхождении и судьбе около 4000 названий наиболее крупных географических объектов России и зарубежных стран, а «Словарь русских личных имен Н.А.Петровского включает около 2600 личных имен и сообщает сведения об их происхождении.

 

2. Толковые словари. Эти словари содержат слова
с объяснением их значений, грамматической и стилистической характеристикой. Первые русские толковые словари появились в 13 веке и представляли собой небольшие списки непонятных слов с их толкованием. В 14 веке такие списки стали составлять по алфавиту, вследствие чего получили название «азбуковников». Первым толковым словарем в современном смысле слова был шеститомный «Словарь Академии Российской», который включал 43257 слов.
В 1863-1866 годах вышел «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля, включавший 200000 слов и 30000 пословиц и поговорок. Его сегодня вряд ли можно использовать как обычное справочное пособие, но он обостряет восприятие языка. Многие слова толкуются Далем так глубоко и емко, что и сегодня к ним обращаются при характеристике данных понятий. Еще один известный всем словарь – «Словарь русского языка» Ожегова, в котором дано толкование 52000 слов.

К толковым словарям в известной мере можно отнести словари иностранных слов и словари диалектизмов.Словарииностранных слов содержат слова иностранного происхождения и их объяснения. Диалектные словари – словари с диалектной лексикой и ее толкованием. Первый словарь, объясняющий иностранные слова, появился в начале 18 века. Он был рукописным и назывался «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». Первые диалектные словари стали издаваться в середине 19 века.

В последние годы появился ряд словарей, представляющих устаревшую лексикуи новую лексику. В «Школьном словаре устаревших слов русского языка» Р.П.Рогожниковой и Т.С.Карской получают толкование историзмы и архаизмы, которые используются в произведениях отечественных писателей 18-19 века, рекомендованных к изучению в школе. В словаре дается их грамматическая и стилистическая характеристика; примеры, которые показывают, как эти слова функционируют в речи. В словарях новых слов дается толкование новым словам, не вошедшим в изданные ранее словари.

 

3.Фразеологические словари –это словари, содержащие и объясняющие фразеологию языка. С большой полнотой русская фразеология представлена в вышедшем в 1967 году «Фразеологическом словаре» под редакцией А.И.Молоткова. В нем описано 4000 фразеологизмов, все они объясняются, приводятся их возможные варианты, примеры употребления в речи и
в художественных произведениях. Если фразеологизм имеет синоним или антоним, они включаются в словарную статью. В 1997 году вышел сборник «Фразеологизмы в русской речи» А.М.Мелеровича и В.М.Мокиенко. Это первый в мировой лексикографической практике опыт описания идиом и пословиц в их вариантном многообразии.
В конце словарной статьи имеется историко-этимологический комментарий. В словаре 500 наиболее частотных фразеологизмов. Интерес представляют также «Энциклопедия мысли: сборник изречений от древности до наших дней» (СПб.,1997), «Энциклопедия афоризмов» Э.Борохова (М., 1994).

К фразеологическим словарям примыкают словари эпитетов (они представляют материалы по сочетаемости существительных
с прилагательными) и словари языка писателей, содержащие лексику произведений того или иного писателя («Словарь языка Пушкина» в 4 томах, содержащий 21000 слов, печатался с 1956 по 1961 год).

 

4.Семонимические словари. В этих словарях собраны и толкуются не отдельные слова, а два и более, причем при объединении их учитываются отношения между их звучанием и (или) значением. Семонимические словари делятся на несколько групп.

 

а) Словари синонимов, которые объясняют употребление синонимов, приводят примеры их использования в речи. Первый словарь синонимов – «Опыт российского сословника» Д.И.Фонвизина. Он вышел в 1783 году и содержит 32 синонимических ряда. Самое полное описание синонимов приводится в «Словаре синонимов русского языка» А.П.Евгеньевой. В нем 4000 словарных статей, словарь раскрывает значение каждого синонима, указывает его стилистическую окраску, сферу употребления. Приводятся примеры. Впервые в истории лексикографии этот словарь приводит антонимы.

 

б) словари антонимов.Сведения об антонимах частично представлены в толковых словарях. Они используются в них наряду с синонимами для разъяснения значения слов, например:

Верх. 1. Верхняя оконечность, самая высокая часть чего-либо; противоп. низ.

Антонимы представлены в двухтомном «Словаре синонимов под редакцией А.П.Евгеньевой. Например,
к синонимам великан, исполин, гигант, богатырь, колосс, титан в конце словарной статьи дается другой ряд синонимов. Эти слова - карлик, лилипут, пигмей - имеют противоположное значение.

В русской лексикографии до недавнего времени не было попыток составить словарь антонимов русского языка. Только
с 1971 года появились словари такого рода. Это «Словарь антонимов русского языка» Л.А.Введенской, «Словарь антонимов русского языка» под редакцией Шанского и «Словарь антонимов русского языка» Львова. В последнем 2000 пар слов, 710 словарных статей. Словарная статья может состоять из пары антонимов (общий – частный) или целой группы (веселый – грустный, веселый – печальный, веселый – невеселый). К каждой паре даются словосочетания, приводятся примеры употребления
в речи.

в). Словари омонимов. Омонимы фиксируются в толковых словарях русского языка. В отличие от многозначных слов, все значения которых расписываются в одной словарной статье, омонимы толкуются в разных словарных статьях. Наиболее полным словарем омонимов является «Словарь омонимов» Н.П.Колесникова (Ростов-на-Дону, 1995 год), в котором собраны и систематизированы омонимы и омографы русского языка. Эти лексические единицы составили 3500 слов. Все слова, входящие
в гнездо омонимов, имеют объяснение их значения.

 

г). Словари паронимов. Таких словарей еще мало. Первым опытом в создании словаря паронимов можно считать словарь-справочник Бельчикова и Панюшевой «Трудные случаи употребления однокоренных слов», который вышел в 1868 году. В нем 200 пар однокоренных слов, в употреблении которых
в практике речи наблюдалось смешение. В словарной статье толкуется значение слов, приводятся примеры правильного и неправильного их употребления.

 

5. Словари трудностей русского языка. Они являются не столько лингвистическими словарями, сколько нормативными.

 

а). Орфографические словари. Это словари, представляющие слова в их нормативном написании. Они различаются по объему представленных слов – от 5000 до 106000. Следует иметь в виду, что и орфографическая (наиболее стабильная) норма может меняться, поэтому не рекомендуется пользоваться словарями, изданными до 1956 года. Особое место среди орфографических словарей занимают словари-справочники,посвященные наиболее сложным и спорным вопросам правописания. Словарь Б.З.Букчиной и Л.П.Калакуцкой «Слитно или раздельно?» посвящен правилам слитного или раздельного написания сложных слов и слов с частицей «не».
В словаре И.К.Сазоновой «Одно или два «н»?» представлено около 25000 слов и грамматических форм с «н» и «нн». Словарь Д.Э.Розенталя «Прописная или строчная?» включает как имена нарицательные, так и собственные.

 

б). Грамматические словари – это словари, содержащие сведения грамматического характера. Можно назвать «Словарь несклоняемых слов» Н.П.Колесникова, словарь-справочник «Управление в русском языке» Д.Э.Розенталя, «Грамматико-орфографический словарь», который содержит сведения по орфографии, произношению, морфемному составу, указываются грамматические формы.

 

в). Словари правильностей –словари, содержащие,
с одной стороны, рекомендации по вопросам правильного словоупотребления и формообразования, с другой – предостережения против нарушения норм.

 

г). Орфоэпические словари – словари, содержащие слова
в их нормативном литературном произношении. Первый орфоэпический словарь-брошюра под редакцией Былинского вышел в 1951 году и назвался «В помощь диктору». В 1960 году на его основе выпустили «Словарь ударений для работников радио и телевидения».

 

д). Словари сокращений– словари, содержащие и расшифровывающие сложносокращенные слова, в том числе аббревиатуры.

 

е). Словообразовательные словари– словари, показывающие словообразовательную структуру наиболее употребительных слов языка.

 

 

В последнее время стали появляться словари-«библиотеки». Это словари, которые включают в себя несколько. Например,
в «Малый словарь русского языка» (М., 1990) вошли «Орфографический словарь», «Этимологический словарь», «Словарь иностранных слов». Кроме того, орфографический словарь дополнен небольшими словарями-справочниками о слитном и раздельном написании слов, использовании прописных и строчных букв, «н» и «нн», слов с непроверяемыми или трудно проверяемыми гласными и согласными.

Закончить обзор словарей можно стихотворением С.Я.Маршака, которое говорит о значении и значимости словарей.

 

Усердней с каждым днем смотрю в словарь.

В его столбцах мелькают искры чувства,

В подвалы слов не раз сойдет искусство,

Держа в руке свой потайной фонарь.

 

На всех словах – события печать.

Они дались недаром человеку.

Читаю. Век. От века. Вековать.

Век доживать. Бог сыну не дал веку.

 

Век заедать. Век заживать чужой…

В словах звучат укор, и гнев, и совесть.

Нет, не словарь лежит передо мной,

А древняя рассыпанная повесть.

 

 

Вопросы и задания.

1. Перечислите основные виды словарей и расскажите о них.

2. Найдите толкование 10 -15 медицинских терминов
в различных словарях.

3. Выполните задания №№ 64, 65 из «Сборника упражнений для самостоятельной работы студентов».

 







Дата добавления: 2015-09-18; просмотров: 1075. Нарушение авторских прав

codlug.info - Студопедия - 2014-2017 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия